
La gran diferencia que hay en ocasiones entre el doblaje de españa y latinoamericano da pie a varias particularidades. Nombres como "A Todo Gas" u "Onda Vital" ya se han convertido íconos de lo mal adaptados que están adaptados algunos títulos o conceptos.
Ahora, esto nuevamente se hizo viral al se presentado el nombre en España de "She-Hulk: Attorney at Law", el cual se tradujo como "She-Hulk: Abogada Hulka".
Para ser justos, los cómics de She-Hulk en España si tradujeron su nombre como "Hulka", aunque esto no evitó que se generaran una gran cantidad de memes en torno al titulo de esta serie.
Comments